Versione Italiana

Thursday, 30 June 2016

La Traviata - Famous Arias - 06 - Act II - Pura siccome un angelo

Giorgio Germont, Alfredo's father, explains to Violetta that he has a daughter pure as an angel ("Pura siccome un angelo ") and that her engagement is about to break because of the relationship between Violetta and Alfredo (not well seen by the society because she's a prostitute).
He asks her to make a sacrifice for his family, he asks her to live Alfredo, not for a while but forever.
He doesn't tell her immediately that he can't admit that his son lives with a whore and initially he just states that he should return to his family ("in seno alla famiglia "). 
Violetta is shocked and refuses but Giorgio Germont manages to convince her to leave Alfredo.



PURA SICCOME UN ANGELO
Testo

GERMONT
Pura siccome un angelo
Iddio mi diè una figlia;
se Alfredo nega riedere
in seno alla famiglia,
l’amato e amante giovane,
cui sposa andar dovea,
or si ricusa al vincolo
che lieti ne rendea.
Deh, non mutate in triboli
le rose dell’amor!
Ai preghi miei resistere
non voglia il vostro cor.
VIOLETTA
Ah, comprendo,
dovrò per alcun tempo
da Alfredo allontanarmi…
Doloroso fora per me… Pur…
GERMONT
Non è ciò che chiedo.
VIOLETTA
Cielo! Che più cercate?
Offersi assai!
GERMONT
Pur non basta.
VIOLETTA
Volete che per sempre a lui rinunzi?
GERMONT
È d’uopo!
VIOLETTA
Ah no! Giammai!
Non sapete quale affetto
vivo, immenso m’arda in petto?
Che né amici, né parenti
io non conto tra i viventi?
E che Alfredo m’ha giurato
che in lui tutto io troverò?
Non sapete che colpita
d’altro morbo è la mia vita?
Che già presso il fin ne vedo?
Ch’io mi separi da Alfredo?
Ah, il supplizio è sì spietato,
che morir preferirò!
GERMONT
È grave il sacrifizio,
ma pur tranquilla uditemi.
Bella voi siete e giovane.
Col tempo…
VIOLETTA
Ah, più non dite…
V’intendo.
M’è impossibile…
Lui solo amar vogl’io!
GERMONT
Sia pure, ma volubile
sovente è l’uom.
VIOLETTA
Gran Dio!
GERMONT
Un dì, quando le veneri
il tempo avrà fugate,
fia presto il tedio a sorgere.
Che sarà allor? Pensate,
per voi non avran balsamo
i più soavi affetti,
poiché dal ciel non furono
tai nodi benedetti.
VIOLETTA
È vero!
GERMONT
Ah, dunque sperdasi
tal sogno seduttore.
Siate di mia famiglia
l’angiol consolatore!
Violetta, deh, pensateci,
ne siete in tempo ancor.
È Dio che ispira, o giovine,
tai detti a un genitor.
VIOLETTA
Così alla misera,
ch’è un dì caduta,
di più risorgere
speranza è muta!
Se pur beneficio
le indulga Iddio,
l’uomo implacabile
per lei sarà.

PURA SICCOME UN ANGELO
English translation

GERMONT
God gave me a daughter
As pure as an angel;
If Alfredo refuses
To return to the bosom of his family,
The man she loves and who loves her,
The one whose wife she was to be,
Will break the chain
That was to bind them in their happiness.
I pray you not to change the roses of their
Love to flowers of sadness.
Surely your heart will not deny
The prayer I utter now.
VIOLETTA
Ah yes, I understand.
If I left
Alfredo for a time …
It would be a sacrifice, but then …
GERMONT
That’s not what I’m asking.
VIOLETTA
Heavens! What more do you expect?
So much I’ve offered, already!
GERMONT
But not enough.
VIOLETTA
You want me to leave him for ever?
GERMONT
It’s necessary.
VIOLETTA
Oh, no! Never!
You cannot know the kind of passion
– Living, overwhelming – that burns in my heart!
I have no friends,
No family still living.
Alfredo swore,
That I should find them all in him.
How should you know that my life
Is threatened by a fell disease?
That already I see the end is near?
If I parted from Alfredo,
My suffering would be so unbearable
That I would rather die!
GERMONT
The sacrifice is heavy,
But hear me out with patience,
You’re young and beautiful.
And in time …
VIOLETTA
Oh, say no more …
I understand you.
But it’s impossible for me …
I want nothing but to love him!
GERMONT
That may be,
But men are often less faithful.
VIOLETTA
Oh, heavens!
GERMONT
One day, when time
Has put your charms to flight,
Boredom will swiftly rise.
What will happen then? Think!
The gentle balm of affection
Will not be for you,
Because the threads that bound you
Had not been blessed by heaven.
VIOLETTA
It’s true!
GERMONT
Ah, why not, then, abandon
So tempting a dream?
Be the consoling angel
Of my family!
Violetta, only think,
You still have time for that.
My child, it’s God who inspires
The words this father speaks.
VIOLETTA
So, for the wretched woman
Who’s fallen once,
The hope of rising
Is for ever gone!
Though God
Should show His mercy,
Man will never
Forgive her.

Wednesday, 29 June 2016

La Traviata - Famous Arias - 05 - Act I - De' miei bollenti spiriti

It's Alfredo himself that describes us what happens between the first and the second act (Dumas had written an entire act between the two but Verdi decide to omit it).
Three months have passed ("Volaron già tre lune ")  since when Violetta and Alfredo are living together in the countryside just outside Paris.
Alfredo has just come back from hunting and Un this beautiful aria he tells us how much he loves Violetta and how happy he is since when Violetta decided to leave mondanity in order to leave with him ("per me lasciò dovizia, onori, e le pompose feste" - "Gave up for me her easy, luxurious life
Of love?affairs and expensive parties …"). But in reality life in the countryside is very expensive and Alfredo finds out from the servant Annina that Violetta is selling all her things in order to pay it.




DE’ MIEI BOLLENTI SPIRITI
Testo

ALFREDO
Lunge da lei per me non v’ha diletto!
Volaron già tre lune
Dacché la mia Violetta
Agi per me lasciò, dovizie, onori,
E le pompose feste
Ove, agli omaggi avvezza,
Vedea schiavo ciascun di sua bellezza
Ed or contenta in questi ameni luoghi
Tutto scorda per me. Qui presso a lei
Io rinascer mi sento,
E dal soffio d’amor rigenerato
Scordo ne’ gaudii suoi tutto il passato.
De’ miei bollenti spiriti
Il giovanile ardore
Ella temprò col placido
Sorriso dell’amore!
Dal dì che disse: vivere
Io voglio a te fedel,
Dell’universo immemore
Io vivo quasi in ciel.

DE’ MIEI BOLLENTI SPIRITI
English translation

ALFREDO
There’s no pleasure in life when she’s away!
It’s three months now since Violetta
Gave up for me her easy, luxurious life
Of love?affairs and expensive parties …
There she was used to the homage of all
Who were enslaved by her beauty,
But she seems happy here in this
Charming place,
Where she forgets everything for me.
With her beside me, I feel myself reborn,
Revived by the breath of love,
Forgetting the past in present delights.
My passionate spirit
And the fire of youth
She tempers with the
Gentle smile of love!
Since the day when she told me
“I want to live, faithful to you alone!”
I have forgotten the world
And lived like one in heaven.

Tuesday, 28 June 2016

La Traviata - Famous Arias - 04 - Act I - Follie, follie...Sempre libera

Violetta is in Paris in her house. She feels that she's falling in love with Alfredo ("È strano, è strano......ah forse è lui - It's strange, it's strange...maybe it's him") but decides to forget this feeling.,  because it's inconciliable with her life as a prostitute: what she can do is to stay free ("sempre libera") and have fun ("gioir"). From the musical point of view in the cabaletta "Sempre libera" the character of Violetta is linked to the same musical themes (the thrills and the high notes) that have marked out her figure of frail person (she has tubercolosis) and frivolous prostitute. She knows that she can't love because both because her whore condition and her illness (tubercolosis) is getting worse. But when it seems that she has taken her decision, Alfredo's voice breaks from "under the balcony", renewing his declaration of love. ("Di quell'amor che è palpito dell'universo intero - that love that is the heartbeat of the whole universe").
As Violetta states that she will remain always free ("Sempre libera"), her heart has decided: she will live her lovestory with Alfredo.



SEMPRE LIBERA
Testo

VIOLETTA
Follie! Follie! Delirio vano è questo!
Povera donna, sola, abbandonata
In questo popoloso deserto
Che appellano Parigi,
Che spero or più?
Che far degg’io?
Gioire!
Di voluttà ne’ vortici perir!
Gioir!
Sempre libera degg’io
Folleggiare di gioia in gioia,
Vo’ che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta ne’ ritrovi,
A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.
ALFREDO
Amor è palpito …
VIOLETTA
Oh!
ALFREDO
… dell’universo intero,…
VIOLETTA
Oh! Amore!
ALFREDO
Misterioso, altero,
Croce e delizia al cor.
VIOLETTA
Follie! Follie!
Gioir!
Sempre libera degg’io
Folleggiare di gioia in gioia,
Vo’ che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta ne’ ritrovi,
A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.

Link Spotify:

  1. Maria Callas - 1953 - studio
  2. Maria Callas - Live
  3. Renata Tebaldi - 1954 - Live
  4. Joan Sutherland - 1975 - Studio

SEMPRE LIBERA
English translation

VIOLETTA
Madness! Madness! These are vain musings!
Poor woman, alone, abandoned in this
crowded desert
which they call Paris,
what more can I hope for?
What should I do?
Enjoy myself!
Perish in the whirlpool of desire!
Enjoy myself!
I must always be free
to hurry from pleasure to pleasure,
I want my life to pass
along the path of delight.
At daybreak or at the end of the day,
always happy, where ever I am,
My thoughts will ever fly
towards new delights.
ALFREDO
Love is a heartbeat…
VIOLETTA
Oh!
ALFREDO
… throughout the universe,…
VIOLETTA
Oh! Love!
ALFREDO
Mysterious, altering,
the torment and delight of my heart.
VIOLETTA
Madness! Madness!
Enjoy myself!
I must always be free
to hurry from pleasure to pleasure,
I want my life to pass
along the path of delight.
At daybreak or at the end of the day,
always happy, where ever I am,
My thoughts will ever fly
towards new delights.

Sunday, 26 June 2016

La Traviata - Famous Arias - 03 - Act I - Un dì felice, eterea

While everybody is dancing Violetta, who has almost fainted, stops for a while in order to rest. Alfredo has stayed close to her, he tells her to consider more her health and he takes advantage of the moment to declare his love for Violetta. He remembers the day in which he saw her for the first time ("Un d' felice eterea mi balenaste innante, - One happy day you flashed lightly into my life") and breaking the rules of the good society and showing his impulsive character, he tells her that he loves her. Violetta's answer to this declaration of universal love ("amor ch'è palpito dell'universo intero - that love which is the pulse of the whole world") is pretty frivolous and this frivolousness is musically expressed by some "vocalizzi" ("amar non so, né soffro - I don’t know how to love"). Violetta is not ready to leave her freedom to become Alfredo's loyal lover and she describes love as the mixture of pleasure and pain ("croce e delizia al cor - the torment and delight of my heart"). Violetta want to push love away, a feeling that as a prostitute she cannot accept,  and for this reason she tells to Alfredo that she can't love him back and they can be just friends (BOOM FRIENDZONED! xD).
They are interrupted by Gastone and they must compose themself. Violetta gives a flower to Alfredo (a camellia of course) and promises him that they will meet again when the flower will be withered (the following day).



UN DÌ FELICE, ETEREA
Testo

ALFREDO
Un dì felice, eterea,
mi balenaste innante,
e da quel dì, tremante,
vissi d’ignoto amor.
Di quell’amor ch’è palpito
dell’universo intero,
misterioso, altero,
croce e delizia al cor.
VIOLETTA
Ah, se ciò è ver, fuggitemi,
solo amistade io v’offro:
amar non so, né soffro
un così eroico amor.
Io sono franca, ingenua;
altra cercar dovete;
non arduo troverete
dimenticarmi allor.

Link Spotify:
  1. Bergonzi-Caballè 
  2. Callas - Di Stefano 

UN DÌ FELICE, ETEREA
English translation

ALFREDO
One happy day,
you flashed lightly into my life,
and since that day,I’ve lived in tremolous possesion
of that unspoken love,
that love which is the pulse
of the whole world,
mysterious, unattainable,
the torment and delight of my heart.
VIOLETTA
If that’s true, then leave me,
friendship is all I can offer you:
I don’t know how to love,
I couldn’t feel so great an emotion.
I’m being honest with you, sincere;
you should find somebody else;
then you wouldn’t find it hard
to forget me.

Thursday, 23 June 2016

La Traviata - Famous arias - 02 - Act I - Libiamo ne' lieti calici

Violetta is having a party in her house in Paris, when she and her guests invite Alfredo to improvize a brindisi that exalts the joys of wine, love and pleasure. He starts to sing the famous brindisi with the rhythm of a valzer: Violetta and her guests join him.
In this merry atmosphere the love that is growing between Violetta and Alfredo is clear.







Libiamo, libiamo ne’ lieti calici (Brindisi)                    Alfredo's aria from La Traviata


Libiamo, libiamo ne’ lieti calici                                         Let us drink from the goblets of joy
che la belleza infiora.                                                           adorned with beauty,
E la fuggevol ora sinebrii                                                   and the fleeting hour shall be adorned
                    a voluttà.                                                              with pleasure.
Libiamo ne’ dolci fremiti                                                     Let us drink to the secret raptures
che suscita lamore,                                                                                  which love excites,
poiché quellocchio al core                                                for this eye reigns supreme in my 
                                                                                            heart...
                    omnipotente va.
Libiamo, amore fra i calici                                                   Let us drink, for with wine
più caldi  baci avrà.                                                                love will enjoy yet more passionate
                                                                                                    kisses.

Tra voi, tra voi saprò dividere                                           With you I can spend
il tempo mio giocondo;                                                       the time with delight.
Tutto è follia nel mondo ciò                                              In life everything is folly
che non è piacer.                                                                   which does not bring pleasure.
Godiam, fugace e rapido                                                    Let us be happy, fleeting and rapid
È il gaudio dellamore,                                                         is the delight of love;
È un fior che nasce e muore,                                            it is a flower which blooms and dies,
né più si può goder.                                                             which can no longer be enjoyed.
Godiam, cinvita un fervido                                               Let us be happy, fervent and enticing 
                                                                                             words
                    accento lusighier.                                              summon us.

(Godiamo, la tazza e il cantico                                          (Be happy... wine and song
la notte abbella e il riso;                                                      and laughter beautify the night;
in questo paradiso ne sopra                                             let the new day find us in this paradise.)
                    il nuovo dì.)
La vita è nel tripudio                                                             Life is nothing but pleasure,
quando non sami ancora.                                                 as long as one is not in love.
Nol dite a chi lignora,                                                          Dont say that to one who does not 
                                                                                              know it.
e il mio destin così...                                                           That is my fate..

Spotify links:
  1.  Libiamo ne' lieti calici - Callas,Albanese - Santini - 1953
  2. Libiamo ne' lieti calicie - Caballé,Bergonzi - Pretre - 1967
  3. Libiamo ne' lieti calici - The three tenors

La Traviata - Famous arias - 01 - Atto I - Prelude


The Prelude of the first act of La Traviata is very popular and everybody knows it because it has been used in many TV spots. The prelude reads backwards the whole opera: it runs throught all the most important moments but from the end to the beginning.
The first theme is tragical and drammatical, you can feel all the tension and the pain of the main character, Violetta. This theme will be used even in the prelude to the third act, when Violetta is ill and close to death.
The second musical theme is the same that Violetta will sing in the II act, "Amami Alfredo - Love me Alfredo", sintex of the love and the spirit of sacrifice that leads all her actions.
At the end the melody becomes more and more frivolous to introduce the scene that opens the Opera: a party in which Violetta and her guests spend their time in the thrill of frivolous pleasures.

In this prelude we can find the three aspects of the character of Violetta: the martyr, the woman in love that sacrifices herself for love, the cheerful courtesan. The character of the protagonist is described by dividing the violins, the first eight and the second eight, depicting her phisical fragility.
Link Spotify
  1. La Traviata - Preludio atto I - Gabriele Santini - 1953
  2. La Traviata - Preludio atto I - Carlo Maria Giulini - 1955 - Live
  3. La Traviata - Preludio atto I - Carlos Kleiber - 1986

Saturday, 18 June 2016

La Traviata - Libretto, links and downloads



The more you know an opera the more you will appreciate it!
Here you will find some links to download the Libretto in order to read it before and during the show (you just need to download it in your smartphone).

Libretto:

Here there are some Youtube and Spotify links to watch and listen the opera before going to Verona:
Youtube:


If you want to donwload it in your PC or MP3 player here there are some links for MP3 and Flac files:
Download Flac (high definition):

Friday, 17 June 2016

La Traviata - Main characters and plot

Maria Callas nel ruolo di Violetta
Main Characters

Violetta Valéry (Soprano): a maintained courtesan, protected by the Baron Duphol. At a party at his house she meets the young Alfredo Germont and she falls for him. Their love, however, is hampered by Alfredo's father, Giorgio, because of the woman’s past.
Alfredo Germont (Tenor): young gentleman, who falls in love with Violetta Valéry that meets at a party. The two decide to retire to the country where they live happy moments, even if the young man is forced to return to Paris because of economic problems. On his return to the country he doesn’t find Violetta, who had left the house leaving a note informing him that she was going back to her old life. Mad with jealousy Alfredo humiliates the woman. He will discover the truth too late ad he reaches Violetta on her deathbed.
Giorgio Germont (Baritone): Alfredo's father. Taking advantage of the absence of his son, he visits Violetta enjoining her to leave the young man because of the scandal that will overcome the family. On her death bed, he will regrets his actions.
Baron Duphol (Baritone): financier, Violetta Valéry’s protector and lover. When Alfredo humiliates her in front of everybody throwing at her a bag of money, the baron challenges him to duel.
Flora Bervoix (Mezzo-soprano): Violetta Valéry’s friend, who attends a lot the Parisian social life.
Annina (Mezzo-soprano): Violetta's maid.
Dr. Grenvil (Bass): Violetta's doctor which informs Annina  of the imminent death of the woman.
Gastone (Tenor): frequenter of Parisian social life. It’s the man who present Alfredo to Violetta taking him to the party at her house.
Plot
Act I
After a deep and touching farewell prelude ("Prelude"), the curtain opens showing an elegant salon of Violetta Valery’s Parisian house, where, as a woman of the world and maintained as a profession, is waiting for the guests (“Dell’invito trascorsa è già l’ora” - "Invitation has already spent time "). Violetta greets among the guests and the viscount Gastone de Letorières introduces Alfredo Germont to her, explaining her that he is a great admirer of her, that even during her recent illness he had often gone to his house to get news. After requesting explanations for the admirable behaviour of Alfredo, Violetta scold her protector and lover, the baron Douphol about not having the same care; the baron, irritated, shows his disappointment to Flora. Shortly after, Violetta proposes a toast and Alfredo immediately joins her, followed by the other guests, joyously singing the praises of wine and love (Libiamo nei lieti calici” - "Let 's drink in the merry glasses").
You then hear the music coming from the others rooms ( “Che è ciò?” - "What is this?"); Violetta invites the guests to go to the next room. Upon leaving, however, she feels bad, so she sits for a moment encouraging the guests to keep going and promises to join them soon. Looking herself in the mirror, Violetta notice her pallor and at the same time she realizes that Alfredo had stopped, waiting for her. He scolds her for neglecting her health and then confesses his love to her. Violetta remains hitted by the information and asks since how long he’s admiring her. Alfredo answers admitting that he loves her since a year, from the first time that he has seen her happy (“Un dì felice eterea” - "one day,  happy, ethereal"). Incapable of feeling true love, Violetta offers a simple friendship, but when Alfredo is about to leave, she hands him a flower, telling him to bring it back the following day. Alfredo walks away happy. Meanwhile, coming from the room next to her, the guests say goodbye, thanking her for the beautiful and lively evening. Remaining alone, Violetta notice with amazing surprise that Alfredo’s words have shaken her (“È strano, è strano” -  "It's weird, it's weird"). Uncertain, at the end she decides to keep living as a courtesan, like she always has been, and to give up to being seriously loved (Follie, follie!....Sempre libera” - "Follies, follies! .... Always free").
Act II (Part I)
Alfredo and Violetta are living together in the countryside outside Paris, far from the parties and from social life. Alfredo is happy about his life with Violetta (“De' miei bollenti spiriti” - "About my hot spirits"), until it comes Annina, the maid of her. Questioned by Alfredo, she admits that she was in Paris to sell all the assets of his mistress in order to pay the costs of maintenance of the house in the countryside. The sum amounts to 1,000, so Alfredo promises to go himself to settle the business and recommends Annina to say nothing to Violetta. Once alone, Alfredo blames himself for the financial situation (“Oh mio rimorso! Oh infamia!” - "Oh my remorse! Oh shame!").
Violetta enters the scene with his server, Giuseppe, that hands her a letter of invitation for that evening to a party at Flora’s palace. Soon after Giuseppe announces the visit of a gentleman. Violetta orders to let him in, expecting her lawyer. Instead it was Giorgio Germont, Alfredo's father, that he accuses her of wanting to deprive Alfredo from his wealth. So Violetta shows him the documents proving the sale of all his possessions to keep her lover at her, and the old gentleman understands the situation. Although he is convinced about the love that binds Violetta to his son, he asks her a sacrifice to save the future of his two sons. Germont explains that he also has a daughter and that if Alfredo doesn’t come home immidiately, he is likely to endanger the wedding of hir sister ( “Pura siccome un angelo” - "Pure as an Angel"). Violetta understands and offers to get away for a while from Alfredo; but for the old Germont it’s not enough and he asks her to leave him forever. Violetta that has no relatives or friends and that is tried by tuberculosis, can not accept. Germont then, makes her notice that as soon as the time has erased her beauty (“Un dì quando le veneri” -  "One day when Venus"), Alfredo will get tired of her, and she will not be able to take any comfortv from him since the two are not regularly married. Exhausted, Violetta agrees to leave Alfredo.
Left alone, Violetta writes a letter first to the baron Douphol, then to Alfredo to announce her decision to leave; as soon as she finishes the letter, Alfredo enters the house, shaken, because he had known about his father's presence. He offers to Violetta to go to meet him, instead she just asks him to swear his love to her and then she leaves ( “Amami Alfredo” - "Love me Alfredo"). Alfredo becomes suspicious of her sudden escape, and then he also receives the letter that she was writing just before. "Alfredo, when this paper will reach to you..." this is how much he had to read to realize that Violetta had left him. When he sees Flora’s invitation on the table, he figures out that Violetta is at the party, and, enraged, he decides to go there too, despite his father's entreaties (“Di Provenza il mar, il suol” - "Provence of the Sea, the land").
Act II (Part II)
At the party at Flora Bervoix’s house it’s rumoring about Violetta and Alfredo separation. During the carnival celebrations, Alfredo arrives to find Violetta, and a little bit later Violetta arrives accompanied by the baron Douphol. Alfredo insults Violetta in an indirect way, unleashing the anger of the baron, who challenges him to a card’s game. The baron loses and Alfredo collects a large sum of money. Violetta asks to have a conversation with Alfredo, in which she begs him to go away and, lying, she says that she is in love with the baron. Alfredo, indignant, calls all the guests (“Or testimon vi chiamo che qui pagata io l'ho” - "Oh witnesses I call you that here I have paid it"), and throws a bag of money at Violetta’s feet, who faints in Flore’s arms. Everybody inveigh against Alfredo, and his father arrives too, scolding him for his behaviour. So the baron decides to challenge Alfredo to duel. At the end Violetta declares to love Alfredo, as he does.
Act III
The scene takes place in Violetta’s bedroom. Tuberculosis becomes more acute, and now Dr. Grenvil tells Annina that Violetta is dying (Tuberculosis not grant that a few hours). Violetta, alone in her room, reads the letter that she was keeping close to the chest, in which Giorgio Germont informs her that he had revealed the truth to Alfredo and that his beloved, that was traveling into a far country, was coming back to her. Violetta knows it's too late and expresses his disillusionment (“Addio, del passato bei sogni ridenti” - "Goodbye, happy dreams of the past").
By contrast, outside the carnival goes crazy. Annina brings good news : Alfredo has arrived. He enters, hugs Violetta and promises to take her away from Paris ( Parigi, o cara...” - "Paris, oh dear..."). Giorgio Germont arrives and finally expresses his regret. Violetta calls Alfredo and leaves to him a locket with a picture of her, asking him to always remember her. For a moment it seems Violetta regain her strength, she stands up, but immediately falls dead.
Famous arias
Act I
·    Prelude
·    Libiamo ne' lieti calici (Let’s drink in the merry glasses) - Violetta, Alfredo and choir
·    Un dì felice, eterea (A happy day, ethereal) - Alfredo and Violetta
·    È strano! È strano...Follie! Delirio vano è questo...Sempre libera (It's weird! It's weird ..   
              Follies! This is useless delirium... Always Free) – Violetta
Act II
·    De' miei bollenti spiriti (About my hot spirits) - Alfredo
·    Pura siccome un angelo - Pure as an angel - Germont and Violetta
·    Che fai?/ Nulla / Scrivevi?... Amami Alfredo (What are you doing? / Nothing / writing? ... Love           
             me Alfredo) - Alfredo and Violetta
·    Di Provenza il mar, il suol (Provence of the Sea, the land) - Germont
·    Noi siamo zingarelle (We are gypsies) – Choir
Act III
·    Addio, del passato bei sogni ridenti (Goodbye, happy dreams of the past) - Violetta
·    Parigi, o cara  (Paris oh dear) - Alfredo and Violetta