It's Alfredo himself that describes us what happens between the first and the second act (Dumas had written an entire act between the two but Verdi decide to omit it).
Three months have passed ("Volaron già tre lune ") since when Violetta and Alfredo are living together in the countryside just outside Paris.
Alfredo has just come back from hunting and Un this beautiful aria he tells us how much he loves Violetta and how happy he is since when Violetta decided to leave mondanity in order to leave with him ("per me lasciò dovizia, onori, e le pompose feste" - "Gave up for me her easy, luxurious life
Three months have passed ("Volaron già tre lune ") since when Violetta and Alfredo are living together in the countryside just outside Paris.
Alfredo has just come back from hunting and Un this beautiful aria he tells us how much he loves Violetta and how happy he is since when Violetta decided to leave mondanity in order to leave with him ("per me lasciò dovizia, onori, e le pompose feste" - "Gave up for me her easy, luxurious life
Of love?affairs and expensive parties …"). But in reality life in the countryside is very expensive and Alfredo finds out from the servant Annina that Violetta is selling all her things in order to pay it.
DE’ MIEI BOLLENTI SPIRITI
Testo
ALFREDO
Lunge da lei per me non v’ha diletto!
Volaron già tre lune
Dacché la mia Violetta
Agi per me lasciò, dovizie, onori,
E le pompose feste
Ove, agli omaggi avvezza,
Vedea schiavo ciascun di sua bellezza
Ed or contenta in questi ameni luoghi
Tutto scorda per me. Qui presso a lei
Io rinascer mi sento,
E dal soffio d’amor rigenerato
Scordo ne’ gaudii suoi tutto il passato.
Volaron già tre lune
Dacché la mia Violetta
Agi per me lasciò, dovizie, onori,
E le pompose feste
Ove, agli omaggi avvezza,
Vedea schiavo ciascun di sua bellezza
Ed or contenta in questi ameni luoghi
Tutto scorda per me. Qui presso a lei
Io rinascer mi sento,
E dal soffio d’amor rigenerato
Scordo ne’ gaudii suoi tutto il passato.
De’ miei bollenti spiriti
Il giovanile ardore
Ella temprò col placido
Sorriso dell’amore!
Dal dì che disse: vivere
Io voglio a te fedel,
Dell’universo immemore
Io vivo quasi in ciel.
Il giovanile ardore
Ella temprò col placido
Sorriso dell’amore!
Dal dì che disse: vivere
Io voglio a te fedel,
Dell’universo immemore
Io vivo quasi in ciel.
DE’ MIEI BOLLENTI SPIRITI
English translation
ALFREDO
There’s no pleasure in life when she’s away!
It’s three months now since Violetta
Gave up for me her easy, luxurious life
Of love?affairs and expensive parties …
There she was used to the homage of all
Who were enslaved by her beauty,
But she seems happy here in this
Charming place,
Where she forgets everything for me.
With her beside me, I feel myself reborn,
Revived by the breath of love,
Forgetting the past in present delights.
It’s three months now since Violetta
Gave up for me her easy, luxurious life
Of love?affairs and expensive parties …
There she was used to the homage of all
Who were enslaved by her beauty,
But she seems happy here in this
Charming place,
Where she forgets everything for me.
With her beside me, I feel myself reborn,
Revived by the breath of love,
Forgetting the past in present delights.
My passionate spirit
And the fire of youth
She tempers with the
Gentle smile of love!
Since the day when she told me
“I want to live, faithful to you alone!”
I have forgotten the world
And lived like one in heaven.
And the fire of youth
She tempers with the
Gentle smile of love!
Since the day when she told me
“I want to live, faithful to you alone!”
I have forgotten the world
And lived like one in heaven.
No comments:
Post a Comment